Darbuotojas turi atitikti šiuos specialiuosius reikalavimus:
- būti įgijęs aukštąjį universitetinį ar jam prilygintą humanitarinių mokslų studijų srities filologijos krypties išsilavinimą (magistro kvalifikacinį laipsnį);
- turėti ne mažesnę kaip 2 metų darbo patirtį vertimo raštu srityje;
- būti susipažinęs su Lietuvos Respublikos Konstitucija, Vyriausybės įstatymu, Valstybės tarnybos įstatymu, Vyriausybės nutarimais, potvarkiais, Vyriausybės darbo reglamentu, Vyriausybės kanceliarijos reglamentu, Vyriausybės kanceliarijos nuostatais, Valstybinės lietuvių kalbos komisijos nutarimais ir kitais teisės aktais;
- mokėti kaupti, valdyti, sisteminti, apibendrinti informaciją, sklandžiai dėstyti mintis raštu ir žodžiu, išmanyti dokumentų rengimo ir įforminimo, raštvedybos taisykles;
- turėti bendrojo pobūdžio žinių apie Europos Sąjungą ir jos teisę;
- mokėti anglų kalbą įgudusio vartotojo lygmens C2 lygiu;
- mokėti dirbti su Microsoft Office programiniu paketu ir Trados vertimo atminties programa;
- atitikti teisės aktuose nustatytus reikalavimus, būtinus išduodant leidimą dirbti ar susipažinti su įslaptinta informacija, žymima slaptumo žyma „Slaptai“.
Darbuotojas atlieka šias funkcijas:
- verčia iš užsienio (anglų) kalbos į lietuvių kalbą ir iš lietuvių kalbos į užsienio (anglų) kalbą Vyriausybės nutarimus, sprendimus, rezoliucijas, Vyriausybės nutarimu tvirtinamas tarptautines sutartis/ susitarimus ar jų projektus, konvencijas ar jų pakeitimus ir Ministro Pirmininko potvarkius ir kitus dokumentus, atlieka teisės aktų vertimo iš anglų kalbos į lietuvių kalbą ir iš lietuvių kalbos į anglų kalbą ekspertizę, tvirtina jų vertimo autentiškumą, pagal poreikį atlieka Europos Žmogaus Teisių Teismo sprendimų ir Jungtinių Tautų komitetų sprendimų bylose prieš Lietuvą vertimo iš anglų kalbos į lietuvių kalbą ekspertizę ir tvirtina jų vertimo autentiškumą;
- koordinuoja vertimo žodžiu ir raštu iš užsienio kalbų ir į užsienio kalbas organizavimą (įskaitant vertėjų paiešką ir apklausą, sutarčių rengimą ir pan.);
- verčia iš lietuvių kalbos į užsienio (anglų) kalbą ir iš užsienio (anglų) kalbos į lietuvių kalbą Vyriausybės kanceliarijos vidaus dokumentus (korespondenciją, tezes ir medžiagą oficialiems susitikimams, pranešimus spaudai ir socialiniams tinklams, išoriniuose tinklalapiuose skelbiamą informaciją ir kitus padalinių darbuotojams reikalingus dokumentus);
- redaguoja į užsienio (anglų) kalbą arba iš užsienio (anglų) kalbos į lietuvių kalbą išverstus dokumentus;
- derina terminus su kitais vertėjais, ekspertais ir redaktoriais, kaupia vadinamąją vertimo atmintį Translator‘s workbench formatu;
- bendradarbiauja su Prezidentūros, Seimo, ministerijų ir kitų valstybės institucijų vertimų bei kitais skyriais, derindamas ir koordinuodamas vertimą raštu;
- pavaduoja skyriaus darbuotojus jų atostogų, komandiruotės metu, ligos ar kitais atvejais;
- vykdo Lietuvos Respublikos Vyriausybės darbo reglamente nustatytas funkcijas Vyriausybės teisėkūros srityje;
- pagal kompetenciją atlieka kitas Vyriausybės darbo reglamente, Vyriausybės kanceliarijos nuostatuose, Vyriausybės kanceliarijos reglamente, skyriaus nuostatuose nurodytas funkcijas, vykdo kitus su skyriaus kompetencija susijusius nenuolatinio pobūdžio Ministro Pirmininko, Vyriausybės kanclerio, jo pavaduotojų, skyriaus vedėjo pavedimus ir nurodymus.